pallavi
bhava sannuta nAd(a)gham(e)nta ghanI-bhavamO
anupallavi
bhava nIradhi tAraka suguNa
nAk(a)bhayam(i)yyanu 1tOcan(a)nduk(a)bja (bhava)
caraNam
caraNam 1
pApa haraNa SrI raghuvara
madhur(A)lApa dIna jana dhana pAvana nI
2prApu kaluga kOri dorakani
paritApamu kani manasu karagan(a)nduku (bhava)
pallavi
bhava sannuta nAdu-aghamu-enta ghanI-bhavamO
O Lord praised (sannuta) by Lord Siva (bhava)! How (enta) hardened (ghanI-bhavamO) my (nAdu) sins (aghamu) (nAdaghamenta) should be!
anupallavi
bhava nIradhi tAraka suguNa
nAku-abhayamu-iyyanu tOcani-anduku-abja (bhava)
O Lord who carries across (tAraka) the ocean (nIradhi) of Worldly Existence (bhava)! O Virtuous One (suguNa)!
O Lord praised by brahmA – abiding (bhava) in Lotus (abja) (tOcanandukabja)! How hardened my sins should be,
that (anduku) it did not occur (tOcani) to You to give (iyyanu) me (nAku) refuge (abhayamu) (literally freedom from fear) (nAkabhayamiyyanu)!
caraNam
caraNam 1
pApa haraNa SrI raghuvara
madhura-AlApa dIna jana dhana pAvana nI
prApu kaluga kOri dorakani
paritApamu kani manasu karagani-anduku (bhava)
O Lord who destroys (haraNa) sins (pApa)! O Lord SrI raghuvara! O Lord who utters sweet (madhura) words (AlApa) (madhurAlApa)! O Wealth (dhana) of humble (dIna) people (jana)! O Holy One (pAvana)!
O Lord praised by Lord Siva! How hardened my sins should be,
that (anduku) Your heart (manasu) did not melt (karagani) (karagananduku) seeing (kani) my pitiable condition (paritApamu) of, yearning (kaluga kOri) for Your protection (prApu) and yet, not getting (dorakani) it!
Notes
Variations - (Pathanthara)
1 – tOcananduku – tOcenanduku : ‘tOcenanduku’ gives an opposite meaning. In the present context, ‘tOcananduku’ is appropriate.
2 – prApu – dApu.
4 – vinnavintunu – vinnavintu.
Top
References
3 - Saramu asuruni kAcenE – This may refer to crow demon who was saved from death by SrI rAma or it may refer to mArIca who was not killed by the arrows of SrI rAma at the time when He was protecting yAga of sage viSvAmitra.
Top
Comments
5 – rAdani – this refers to ‘rOsamu rAdO’.
Top